英文名大全 中文名字轉(zhuǎn)換成英文名
依據(jù)調(diào)查,想給自己找個既順口又有范兒的英文名?在這事兒看起來簡單 實際操作起來可有不少門道!咱們我國人起英文名可不像老外隨便翻翻字典就行、得考慮發(fā)音、含義、文化區(qū)別;甚至還要琢磨怎么讓外國朋友能一秒記住!今天就帶你介紹中文名轉(zhuǎn)英文名的N種姿勢,保準讓你找到最適合自己的那個「國際代號」!
音譯法:讓名字自帶「國際證明身份」
最不繞彎子的轉(zhuǎn)換方式就是把中文名的發(fā)音用英文字母「翻譯」出來。這招特別適合名字里有很顯著發(fā)音特色的朋友!比如「王菲」直通音譯成faye。
不僅保留了原名韻味,還多了幾分神秘感。這種方法的妙處在于,既能讓外國朋友輕松發(fā)音;又保留了中文名的「靈魂」。
中文名 | 英文名 | 發(fā)音特征 |
---|---|---|
李梅 | May Li | 「梅」與May同音 |
周杰倫 | Jay Chou | 「杰」近似Jay |
張珺 | June Zhang | 「珺」與June諧音 |
田麥琪 | Maggie Tian | 「麥琪」對應(yīng)Maggie |
洪天明 | Timmy Hung | 「天」對應(yīng)Timmy |
不過要注意發(fā)音陷阱!就像中文的「詩」翻譯成She確實發(fā)音相近;但在英語里可能引發(fā)聯(lián)想!有個朋友把「石」翻譯成Shi,搞得老外總把他的名字叫成「She」,鬧了不少笑話!
這時候就得靈活調(diào)整 -比如改用發(fā)音更接近的Sean或Shane。
意譯法:把名字變成「會說話」的標簽
假如你的名字有尤其美好的寓意- 不如試試「內(nèi)涵翻譯法」!有個叫「楊陽」的姑娘直通取英文名Sunny Yang;每次自我介紹時都會補充:「我的名字就像陽光相同溫暖」...
這種翻譯方式能讓名字變成個人形象的延伸,瞬間拉近人際距離!
中文名 | 英文名 | 含義對應(yīng) |
---|---|---|
王星 | Stella Wang | 「星」對應(yīng)Stella(星星) |
李云 | Sky Lee | 「云」對應(yīng)Sky(天空) |
陳靜 | Serena Chen | 「靜」對應(yīng)Serena(寧靜) |
劉陽 | Apollo Liu | 「陽」對應(yīng)太陽神阿波羅 |
顧蘋蘋 | Apple Gu | 「蘋」對應(yīng)Apple(蘋果) |
大家可能不知道;過要小心文化區(qū)別!有人把「龍」翻譯成Dragon。結(jié)果外國同事總覺得他性格火爆.后來改用了leonard(獅子般勇敢)!既保留了霸氣又避免了刻板印象!這種轉(zhuǎn)換需要詳細認識英文名的背后文化;比如Phoenix在西方標記重生,用在名字里反而很酷。
創(chuàng)意混搭:打造專屬「國際范」
當(dāng)常規(guī)方法都滿足不了你的個性時就該祭出「自創(chuàng)**」了!有個叫「張無忌」的武俠迷直通把英文名寫成Zhang 5G。每次自我介紹都引發(fā)爆笑。
雖然存在在這屬于娛樂性質(zhì)!但也說明名字轉(zhuǎn)換可以充斥趣味性。
- 上一篇:女命稱骨五兩一錢,稱骨算命五兩女命
- 下一篇:男生個性qq名 個性的qq名